Eksport av norsk barnelitteratur
Jaffery i Kina: – Les for ungane!
– Barnebøkene våre fortel ikkje gutar og jenter kva dei skal tenka. Dei inviterer dei til å tenka sjølve, sa Lubna Jaffery under eit besøk på Beijing bybibliotek i helga. Ho åtvara òg om lesenedgang på tvers av landegrensene.
Kultur- og likestillingsminister Lubna Jaffery var i Kina 29.–31. mai for å fornya ein intensjonsavtale om kultursamarbeid med det kinesiske kulturdepartementet. Kulturavtalen blei underteikna i Beijing 29. mai, skriv regjeringa i ei pressemelding.
Eit av arrangementa under besøket var lagt til Beijing bybibliotek, med innlagt høgtlesing frå Jon Fosses Morgon og kveld i regi av det nyleg oppretta Fosse Studies Center i Shanghai.
Norske verdiar
I talen kulturministeren heldt i biblioteket, la ho vekt på kva for verdiar som pregar norske barnebøker:
«Essensen i norsk barnelitteratur er forma av fridom, fantasi og mot. Bøkene sprengjer grenser. Dei skyr stereotypiar og utfordrar konvensjonar. Leikar med form og leikar med innhald. Forteljingane våre boblar over av fantestrekar. Av humor. Av alvor. Forteljingane våre fortel ikkje gutar og jenter kva dei skal tenkja. Dei inviterer dei til å tenka sjølve.» [Alle omsettingar frå engelsk er gjort av redaksjonen.]
Kulturministeren heldt fram med å peika på demokrati, ytringsfridom, likskap og tillit som typisk norske verdiar.
Du kan lesa heile talen til Lubna Jaffery på slutten av denne saka.
Alle tel
I eit intevju med China Today, blei kulturministeren beden om å tilrå norsk barnelitteratur for unge kinesiske lesarar. Statsråden trekte fram Simon Stranger og Kristin Roskifte, som begge var med på bibliotekbesøket.
Med omsetting til rundt 50 språk, er Roskifte si bok Alle sammen teller heilt oppi bokryggen på Sofies verden av Jostein Gaarder. Sistnemnde er omsett til 64 språk, og blei også trekt fram av kulturministeren i intervjuet.
[Red.mrk. Det er grunn til å tru at det kinesiske nasjonalbiblioteket, som har gitt litteraturpris til Alle sammen teller, tolkar Roskifte sin bodskap litt annleis enn forfølgde uigurar, tibetanarar og kristne i kinesiske huskyrkjelydar.]
China Today spurte Jaffery kva for fellestema som kan bygga bru mellom born i Norge og Kina.
– Born er nysgjerrige på livet. Dei har så mange spørsmål. Dei er opptekne av foreldra og familiane sine. Dei treng vener. Alle desse bøkene meiner eg har liknande tema – om korleis ein skal passa inn i eit samfunn, korleis ein skal vera eit godt menneske, svara Jaffery.
Åtvara om lesenedgang
– Både i Norge og i Kina ser vi at det er ein nedgang i lesing, sa Jaffery til China Today og peikte på kor viktig vaksne er som førebilete.
– Du må lesa sjølv for å vera eit godt førebilete for borna dine. Om du les ei bok, ser barna at du les ei bok, og då blir dei interesserte, sa ho.
– Bøker er ein svært viktig del av folks liv, konkluderte Jaffery.
– I tida vi er i, der alt kan kjennast usikkert og det kan vera vanskeleg å vita kva framtida ber med seg, burde bøker kan henda vera endå sterkare del av folk sitt liv, sa ministeren til slutt i intervjuet med China Today.
I ein norsk «kunnskapsskog»
Beijing bybibliotek er teikna av det norske arkitektkontoret Snøhetta. Biblioteket opna for publikum i desember 2023. I løpet av 2024 tok det imot 3 741 990 besøkjande, noko som svarar til eit snitt på 12 000 om dagen, skriv Snøhetta på nettsida si.
Bygget er kjent for ein skogliknande takkonstruksjon. Dei søyleforma berekonstruksjonane som går gjennom interiøret, er inspirerte av gingkotreet – verdast eldste treslag.
Talen til Lubna Jaffery
Ladies and Gentlemen.
Nǚshìmen, xiānshengmen.
Kjære alle sammen!
It is such a pleasure to be here in China with you today.
Yesterday, I had the privilege to meet Minister of Culture and Tourism Sun Yeli and sign a renewed Memorandum of Understanding on cultural cooperation between our two nations.
Cultural exchange has been at the forefront of this relationship, and we are now continuing this tradition.
During my visit, I have had – and will continue to have – the opportunity to meet a wide range of cultural institutions and actors across different sectors in both Beijing and Shanghai.
And it is a special treat to visit this magnificent library
Libraries are places of wonder. Everyone in this room knows it.
On the shelves and in the magazines of these places you will find years upon years of knowledge.
Meter upon meter of magic.
You will find imagination in its purest form.
You are treated to stories when you enter a library.
[Talen held fram under biletet.]
Sometimes the library itself seems like part of the story.
Like this building. The columns at the entrance. The light through the windows:
This is such a place.
I think it is safe to say that Beijing Library – this morning – is very much part of the story.
This library – drawn and designed by renowned Norwegian architects Snøhetta – stands today as a sublime proof of cultural cooperation between China and Norway, and an example of sustainable construction.
And while the structure in itself is stunning, what goes on here – on the inside – is equally impressive.
Norwegian literature, especially children’s books, has had a lasting presence in China.
And just like your wonderful children’s literature offers glimpses into Chinese life and culture, our literature tells the stories about us.
The essence of Norwegian children’s literature is shaped by freedom, imagination, and boldness.
The books break boundaries.
Shun stereotypes and confront conventions.
Play with form and play with content.
[Les avslutninga av talen under biletet.]
Our stories brim with mischief. With humour. With seriousness.
Our stories don’t tell boys and girls what to think. They invite them to think for themselves.
This approach reflects values deeply rooted in Norwegian society:
Democracy.
Freedom of expression.
Equality and trust.
In just a few minutes, you will meet two highly regarded and distinct children’s books writers, who have also enjoyed considerable success here in China: Kristin Roskifte and Simon Stranger.
I am sure they will offer valuable insights into what makes the cooperation between the Chinese and Norwegian literary sector a well-established success.
Kjelde: regjeringa.no