Ny Gaza-roman om lesingens rolle i krig
Rachid Benzines Biblioteket i Gaza undersøker hvor viktig det er å holde fast ved fortellinger – og hvilken kraft en historie kan ha når alt annet rakner.

Rachid Benzines roman «Biblioteket i Gaza» er nå ute i norsk oversettelse, skriver utgiveren Bonnier Norsk Forlag i en pressemelding.
Historier som holdepunkt
Midt i stillheten etter bombene, under en skjør våpenhvile i Gaza, får pressefotografen Julien Desmanges øye på en eldre mann som sitter og leser utenfor en provisorisk bokhandel. Før Julien får tatt et bilde, insisterer mannen på at han må lytte til historien hans først. Slik begynner Biblioteket i Gaza – fortellingen om palestineren Nabil, som nekter å gi slipp på bøker, ord og menneskelighet i møte med krigens utslettelse – og som åpner sitt indre bibliotek for den fremmede Julien.
– Ved å skrive om en bokhandler i Gaza, prøver jeg ikke å snakke for palestinerne, men å skape et rom der vi alle kan kjenne oss igjen, skriver fransk-marokkanske Benzine i et brev til sine internasjonale forleggere.
– Jeg har valgt å skrive om Gaza fordi denne konflikten avslører det skjøreste og mest dyrebare ved vår felles menneskelighet: vår evne til å fortelle historier selv når alt raser sammen.
Lesing som uavhengighetserklæring
– Jeg skriver ikke denne boken som araber, men som en mann som er dypt grepet av sin brutale samtid, fastslår Benzine.
I en verden der å overleve egentlig er alt man makter, er det å fortsette å lese en slags absolutt uavhengighetserklæring
– At jeg er fransk-marokkaner, og ikke palestiner, spiller ikke så stor rolle i møte med dette som er så tvingende nødvendig: å bevitne disse omstendighetene som er felles for oss alle. For når Nabil hver morgen åpner bokhandelen sin selv om bombene faller, når han leser Shakespeare selv om husene kollapser rundt ham, når han gir bort en bok i stedet for å selge den, gjør han noe fundamentalt viktig. I en verden der å overleve egentlig er alt man makter, er det å fortsette å lese en slags absolutt uavhengighetserklæring. En bekreftelse på at tanken forblir fri når alt annet er blitt lagt beslag på.
Deler inntekten med leger uten grenser
Romanen, som først ble utgitt i høst av franske Julliard, har vakt enorm interesse og er allerede under utgivelse i 15 land, skriver den norske utgiveren. Den er skrevet i en varm og menneskelig, men samtidig konsis og tilgjengelig stil som gjør at den egner seg godt for lesere som ønsker et litterært innblikk i hverdagen på Gaza-stripen.
Bilbioteket i Gaza er oversatt av Christina Revold, og 10% av overskuddet fra salget går til Leger Uten Grenser.